החשיבות של ידיעת אנגלית ברמה גבוהה לתרגום מסמכים

תרגום של מסמכים מהווה מומחיות אשר דורשת הבנה מעמיקה של השפה האנגלית וידע רב בכל כללי הדקדוק שלה. למעשה, גם בעידן שבו חלק ניכר מהעבודה עברה תהליכים שונים של אוטומציה, בעבודת התרגום יש משמעות גדולה לאיכות המתרגם ולרקע שלו בשפה האנגלית. הנה כמה סיבות שבגללן פשוט אי אפשר להפריז בחשיבות של ידיעת השפה האנגלית במהלך … המשך

תרגום משפטי – הטיפים המועילים ביותר!

  בשלב זה או אחר בחיים, רבים מאתנו נעזרים בשירותי תרגום. במקרים מסוימים עלינו לתרגם מאמר לצורך עבודה באוניברסיטה, ולפעמים אנו נדרשים לתרגם מסמך לשם הגשתו לגורמים ממשלתיים ורשמיים שונים. לעיתים, כאשר מדובר בתרגום של טקסט פשוט, או בטקסט שאינו מחייב ידע מקצועי רחב, ניתן להיעזר במתרגמים שאינם מתמחים בתחום מסוים או במי שמכיר את … המשך

איך עובד תהליך של פרויקט תרגום?

כמו בענפי תעשייה אחרים, תרגום איכותי ומדויק מתאפשר הודות לתהליך עבודה מסודר המנוהל היטב. ניתן כמובן להיעזר במתרגמים חובבנים או במי שחסרה לו הכשרה פורמלית בתחום, אך לרוב התוצאות יהיו בהתאם. פרויקט תרגום שמנהלת אותו חברת תרגום מקצועית ואמינה יאפשר להשיג את התוצאה הטובה ביותר עבור הלקוח, בזכות נוהלי עבודה ברורים ובקרת איכות קפדנית. לכל … המשך

איך תרגום שגוי יכול לגרום לכם לאבד לקוחות?

תחום המסחר והשיווק השתנה משמעותית בעשרות השנים האחרונות. העולם שלנו הופך להיות יותר ויותר גלובלי, ובעלי עסק רבים מציעים מוצרים ושירותים ללקוחות מכל העולם. הפנייה לקהל לקוחות שאינו מקומי, מחייבת כמובן תרגום של תכנים ושל אתרי אינטרנט, ובדרך כלל נבחרים לשם כך מתרגמים מקצועיים הבקיאים במלאכה. אלא שלעיתים, בין אם בשל צורך לחסוך במשאבים ובין … המשך

תרגום למשרדי פרסום – טיפים ודגשים

עם הזמן, העולם שלנו הופך ליותר ויותר גלובלי. כיום ישנם מותגים בין-לאומיים המוכרים כמעט בכל מדינה על פני כדור הארץ, ובזכות רשת האינטרנט כל אחד מאתנו חשוף לאותם המוצרים. אך למרות הכול, פרסום הוא עניין עדין הרבה יותר; בדרך כלל כדי שמוצר מסוים יצליח במדינה מסוימת, יש צורך להתאים את הפרסומת לקהל היעד המקומי שלה. … המשך