איך בודקים איכות של תרגום ולמה חשוב מתרגם מקצועי?

בשנים האחרונות, תחום התרגום עבר מהפך, והשינויים אינם בהכרח לטובה. אם בעבר תרגום של טקסטים נעשה אך ורק בידי אנשי מקצוע הבקיאים בתחום זה, הרי כיום רבים מסתמכים על תרגום מכונה. תרגום מסוג זה עשוי להתאים מאוד במצבים מסוימים, ובהחלט ניתן להיעזר בו מעת לעת. אלא שבניגוד לתרגום הנעשה בידי מתרגם מוסמך מקצועי, תרגום מכונה … המשך

תרגום מקצועי למסמכי ביטקוין ובלוקצ'יין

  בשנת 2009 נכנסו לחיינו המטבעות הוירטואלים, והחלו לשנות לחלוטין את האופן בו אנו תופסים כסף בפרט ומסחר בכלל. מהם המטבעות הוירטואלים? איך עושים בהם שימוש? מהי הטכנולוגיה העומדת מאחוריהם והכי חשוב – איך מתרגמים את המסמכים הקשורים בסחר במטבע? הנה כל מה שאתם צריכים לדעת. מטבע וירטואלי על קצה המזלג המטבע הוירטואלי הוא לא … המשך

תמלול – איך עומדים במשימה הזאת?

  תמלול היא כנראה אחת המטלות היותר סיזיפיות ומתסכלות, בגלל שהיא דורשת הרבה מאוד השקעה, ריכוז ותשומת לב לכל הפרטים הקטנים. וכמובן שהיא דורשת גם יכולות טכניות ויכולת הקלדה מהירה. על פניו זו מטלה שנראית פשוטה וכל אחד יכול לעשות אותה בקלות, אך פעמים רבות היא הרבה יותר קשה ממה שנדמה. ובכל זאת, איך אפשר … המשך

למה כדאי להשתמש במתרגם אנושי?

למה כדאי להשתמש במתרגם אנושי? הטכנולוגיה כל הזמן משתכללת, ולפחות פעם בשנה מתפרסמות כתבות שמנסות לנבא איזה מקצועות ייעלמו מהעולם בקרוב ויוחלפו על ידי רובוטים או מחשבים. אולי יום אחד יהיו מחשבים שיוכלו לבצע את עבודת התרגום בצורה מושלמת, אבל היום הזה עוד רחוק. אם אתם זקוקים לתרגום מקצועי ואיכותי, בכל זאת כדאי לפנות לאיש … המשך

שיטות להימנעות מחוסר עקביות בתרגום

בשביל לקבל תרגום מוצלח צריך היכרות מעמיקה בשפת המקור ובשפת היעד, אך זה לא מספיק. מתרגם טוב צריך גם להכיר לעומק את התחום הרלוונטי לתרגום, ולעבוד בצורה מסודרת ולשים לב לכל הפרטים הקטנים. לפעמים טעויות מטופשות כמו השמטה של מילה או תרגום שלה בכמה צורות שונות, יכול ממש לפגום בטקסט מקצועי או ברצף הקריאה. אז … המשך