מה ההבדלים בין אנגלית אמריקאית לבריטית?

אם תנהלו שיחה באנגלית עם אמריקאי ועם בריטי, כנראה ששניהם יבינו אתכם מצוין. אך למרות ששניהם נשמעים דומה – יש ביניהם כמה וכמה הבדלים. ויכוחים רבים ניטשים בנושא, במסגרתם מנסים לבדוק האם זוהי שפה זהה עם ניבים שונים, או שמא עולם אחר לחלוטין שרק נשמע דומה. לא משנה באיזה צד של המתרס אתם, אם יצא לכם לצפות בתכנית טלוויזיה בריטית אל מול אחותה האמריקאית – וודאי שמתם לב להבדלים הניכרים. במה ההבדלים הללו באים לידי ביטוי?

הבדלים במבטא

הרובד הראשוני שאנו שמים לב אליו הוא המבטא, שכן האוזן היא הראשונה ששמה לב להבדל בין המבטא הבריטי לאמריקאי. על אף שהמנדט הבריטי היה חלק מחיינו לא מעט זמן, האוזן הישראלית בדרך כלל מרגישה טבעי יותר עם המבטא האמריקאי, ייתכן וזאת הודות לעובדה שרוב המדיה שלנו נצרכת בקולנוע ובטלוויזיה במבטא אמריקאי. כך או כך, ההבדלים במבטא באים לידי ביטוי בכך שהמבטא האמריקאי נשמע מתגלגל ו"עגול" יותר, בעוד שהמבטא הבריטי נחשב לבעל נגינה "ארוכה" ומתמשכת יותר – את ההבדל תתקשו לפספס.

הבדלים באוצר המילים

יש דוגמאות רבות המוכיחות כי יש הבדלים מהותיים בין מילים מסויימות באנגלית בריטית לבין אותן המילים באנגלית אמריקאית. לא מדובר בביטויי סלנג או במושגים שההבדלים בהם נעוצים מתוקף העובדה שמדובר במרחקים גאוגרפיים ארוכים, אלא ממש דוגמאות מחיי היום יום. כך למשל, בעוד שעורך דין אמריקאי הוא attorney, בבריטניה הוא יקרא barrister. דוגמא נוספת: באמריקה תיבת הדואר נקראת mailbox ובבריטניה היא עונה לשם postbox. יש מגוון רחב של דוגמאות המעידות על השוני באוצר המילים.

הבדלים באיות

לא מעט מילים באנגלית בריטית מאוייתות שונה מאנגלית אמריקאית. המילים אמנם נשמעות אותו הדבר ונהגות אותו הדבר – אך הכתיבה שלהן שונה. דוגמא נפוצה לכך היא איות בריטי בעזרת האותיות "ou", בעוד שהמקבילה האמריקאית לאותה המילה תסתפק באות "o" בלבד (למשל, favour באגלית בריטית ו- favor באנגלית אמריקאית). דוגמא נוספת היא היא הכפלת האות L באנגלית בריטית, והסתפקות באות L אחת בלבד במקבילה האמריקאית (כמו modelling באנגלית בריטית לעומת modeling באנגלית אמריקאית).

ההבדלים בדקדוק

גם בפעלים השונים יש הבדלים בין אנגלית בריטית לאמריקאית. בעוד שהפעלים משתמשים באותה המילה, מילת היחס משתנה משפה לשפה. לדוגמא, בבריטניה יאמרו ויכתבו He plays in my team, באמריקה יאמרו ויכתבו He plays on my team.

איך זה קשור לתרגום?

אחת הנגזרות של ההבדלים בין השפות, טמונה בכך שבעת שאנו מעוניינים לערוך תרגום באנגלית, חשוב לשים לב לאיזו שפה מתכוון המשורר. ככלל, תרגום שפות חייב להיות מהימן לניב המקומי. לכן בבואנו לתרגם מסמך לאנגלית, על אחת וכמה וכמה  חשוב לשים לב האם השפה המבוקשת היא אנגלית בריטית או שמא אמריקאית.