איך תרגום שגוי יכול לגרום לכם לאבד לקוחות?

תחום המסחר והשיווק השתנה משמעותית בעשרות השנים האחרונות. העולם שלנו הופך להיות יותר ויותר גלובלי, ובעלי עסק רבים מציעים מוצרים ושירותים ללקוחות מכל העולם. הפנייה לקהל לקוחות שאינו מקומי, מחייבת כמובן תרגום של תכנים ושל אתרי אינטרנט, ובדרך כלל נבחרים לשם כך מתרגמים מקצועיים הבקיאים במלאכה. אלא שלעיתים, בין אם בשל צורך לחסוך במשאבים ובין … המשך

תרגום למשרדי פרסום – טיפים ודגשים

עם הזמן, העולם שלנו הופך ליותר ויותר גלובלי. כיום ישנם מותגים בין-לאומיים המוכרים כמעט בכל מדינה על פני כדור הארץ, ובזכות רשת האינטרנט כל אחד מאתנו חשוף לאותם המוצרים. אך למרות הכול, פרסום הוא עניין עדין הרבה יותר; בדרך כלל כדי שמוצר מסוים יצליח במדינה מסוימת, יש צורך להתאים את הפרסומת לקהל היעד המקומי שלה. … המשך

מה הכי קריטי בתרגום תכנים רפואיים?

מתרגמים מקצועיים מתמודדים במסגרת עבודתם עם אתגרים שונים ומגוונים. בין השאר הם נדרשים להכיר על בורין את שפת המקור ואת שפת היעד, ואם הם דוברים כמה שפות שונות – הרי זה משובח. אך מלבד השפות המדוברות בפי רוב בני האדם, קיימות שפות אחרות שלהן חוקיות משל עצמה. בין היתר, בין שפות אלו ניתן למנות את … המשך

כל מה שצריך לדעת על השפה הגרמנית

בשנים האחרונות, ישראלים רבים מגלים מחדש את השפה הגרמנית ובוחרים ללמוד אותה כשפה זרה, ולא רק כדי לעשות רילוקשיין לברלין. זוהי אחת השפות הנפוצות ביותר באיחוד האירופי, והיא גם אחת השפות הנלמדות ביותר כשפה שנייה באופן כללי. בשפה זו נכתבו יצירות ספרות מוערכות רבות, ומחקרים רבים נערכים ומתפרסמים בשפה הגרמנית. הגרמנית היא שפת אימם של … המשך

השפה ההולנדית – כל מה שצריך לדעת

השפה ההולנדית היא אחת השפות שרבים נהנים ללמוד אותה. זוהי שפה שקל יחסית לרכוש אותה, וגם צלילים מסוימים שלה מזכירים את השפה העברית. מלבד זאת, יש גם התאמה מסוימת בין המנטליות הישראלית לבין זו ההולנדית; במובנים רבים, ההולנדים דומים מאוד לישראלים – הם ישירים, מדברים "דוגרי" ונחשבים לעם חברותי שיודע ליהנות מהחיים. אך ישנם גם … המשך