תרגום לערבית

התרגום בזיקית תמיד מתבצע על ידי מתרגם שדובר את שפת היעד כשפת אם.

הדגש בזיקית הוא על תרגום אורגני שמתייחס גם לקהל היעד שאליו מכוון התרגום.

בתרגום לערבית, תמיד חשוב לדעת לאיזו מדינה מיועד התרגום, ובעיקר כאשר מדובר בתרגום טקסטים שיווקיים או מדריכים למשתמש.

התרגום יועבר תמיד למתרגם שהתגורר בעבר או מתגורר כיום במדינת היעד ומכיר את תרבות הכתיבה.

בנוסף, על המתרגם להתמחות בתחום התרגום המסויים, ובעיקר כאשר מדובר בתחומים כגון תרגום משפטי לערבית או תרגום טכני.

מתרגם שדובר ערבית כשפת אם ומכיר את התרבות תמיד ישקיע מאמצים בשיפור סגנון התרגום לערבית ויוודא שהטקסט נשמע אורגני, כאילו נכתב כך במקור. לעומת זאת, אם המסמך יתורגם לערבית על ידי מתרגם שאינו מכיר את התרבות ואת שפת היעד על בורייה, ישנו סיכוי גבוה שהטקסט יישמע מתורגם.

אנו מעסיקים מתרגמים עם התמחויות בתחומים הבאים:

  • תרגום שיווקי לערבית
  • תרגום משפטי לערבית
  • תרגום רפואי לערבית
  • תרגום טכני לערבית
  • תרגום הנדסי לערבית
  • תרגום תוכנות לערבית
  • תרגום אתרי אינטרנט לערבית


שלחו אלינו קובץ לקבלת הצעת מחיר מהירה.

במידה והקובץ יגיע אלינו לפני סוף יום העסקים, אנו מתחייבים לספק הצעת מחיר עוד באותו היום.