האם ילדים לומדים שפות יותר מהר ממבוגרים?

כל הורה לילד קטן נפעם לעתים קרובות מהקלות שבה ילדים לומדים שפות חדשות וסופגים מידע חדש. ואכן, הפעוט לומד את שפת אימו באופן טבעי, והוא אינו נדרש לשבת בכיתה וללמוד את השפה באופן מלאכותי. אך האם משמעות הדבר כי ילדים לומדים את השפה במהירות רבה יותר? לא בטוח. חשוב לזכור כי חולפות כמה שנים בטרם … המשך

חמישה טיפים ללימוד שפה חדשה

לימוד שפה חדשה נשמע כמו פרויקט תובעני שלא תמיד ניתן לעמוד בדרישותיו. ואכן, לימוד שפה זרה כרוך בקשיים רבים; הצורך להתרגל לצליל חדש, הלימוד של מבנה דקדוקי השונה מזה המוכר ורכישתו של אוצר מילים חדש – כל אלו דורשים מאמצים רבים והתמדה. אך מי שבכל זאת צולח את התהליך ורוכש שפה חדשה, מעשיר את עולמו … המשך

איך מתרגמים ספרים מאנגלית לעברית?

לא משנה איזה מסמך אנו נדרשים לתרגם או מהי השפה המבוקשת, אנו חייבים לשמור על מהימנות מקסימלית ועל תרגום מושלם. ככל שהדבר נכון לגבי כל מסמך, הוא נכון שבעתיים בכל הנוגע לשירותי תרגום מאנגלית לעברית או מכל שפה אחר, שכן תרגום ספרים הוא עולם תוכן שונה לחלוטין מכל תרגום אחר. אז כיצד ניתנים שירותי תרגום … המשך

תרגום נאומים-טיפים מועילים

נאום מוצלח הוא כזה שמצליח ללכוד את תשומת ליבו של הקהל. איך עושים זאת? משתמשים בכריזמה הטבעית של הנואם, נעזרים בתנועות גוף ובאינטונציה מתאימה – וכמובן – משתמשים בשפה מושכת ומתאימה לקהל היעד. אלו עובדות הידועות לכל הנואמים באשר הם, אך מה קורה כשיש צורך לתרגם נאומים? איך אז שומרים על האיכות של הנאום ומבטיחים … המשך

ההבדלים בין תרגום סימולטני לתרגום עוקב

שירותי תרגום סימולטני ותרגום עוקב הם שני סוגי תרגומים – דומים, אבל שונים. המכנה המשותף להם הוא ששניהם נעשים בזמן אמת – ואת ההבדלים ביניהם תגלו מיד. המשותף בין שני התרגומים שני סוגי התרגומים נעשים על ידי מתורגמן מקצועי, המתרגם מילים בזמן אמת משפה אחת לאחרת. אין הבדל באם הצורך הוא בשירותי תרגום טכני (תרגום … המשך